Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
20:20 

Переводческое

Маленькая сосна
А какую шикарную игру слов в "Шерсти" я ушами прохлопала!... Хорошо хоть, совсем уж ляпа не получилось. :gigi:
*подумав*
Нет, я бы не смогла ее сохранить. Скорее всего, на выходе было бы то же самое.

Текст:
... Тираду прервал Чад:
- Зайка! - воскликнул он и вдруг оказался у Кристиана в объятиях. Потревоженные раны напомнили о себе, и Кристиан заворчал было, но беспокойство о Чаде тут же вытеснило все остальные чувства. Его партнер заболел или был ранен, пока он сам защищал альфу?

Дженсен выгнул бровь, улыбнулся так, что показались ямочки:
- Зайка? - насмешливо выдохнул он.

Щеки Кристиана залила краска:
- Прозвище, которое не должно было выйти за пределы спальни. Зайка Кейн!

В оригинале - Candy! - Candy? - Candy Kane!

И вот я думала, почему candy-то? Решила, что просто потому, что созвучно кэн/кейн (в английском такой прием (забыла, как он называется) очень любят). Ну, подобрала что-то. А оказывается - Candy Cane :shame:

@темы: translating, learning

URL
Комментарии
2013-06-17 в 22:24 

ТАФ
Маленькая сосна, леденец, значит, ясненько (и почему такие вещи намертво в память врезаются?)

2013-06-17 в 22:29 

Маленькая сосна
ТАФ, хороший вопрос... :hmm:

URL
Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

Маленькая сосна

главная