Пока набивала первый вариант перевода - болванку, как я его называю, решила, что надо бы переделать настоящее время в прошедшее. Ну, там же происходят события последовательно. А сейчас при переложении на человеческий язык оно мне активно сопротивляется. Или мне кажется, что сопротивляется, а на самом деле нет? Как бы узнать? Во-первых, предлагается, что оно чувственное (как это получится у меня - тот еще вопрос ), во-вторых, периодически напрягает необходимость менять глаголам вид. Решено, снова начинаю править - теперь обратно в настоящее.