Из френд-ленты набрела на статью Виктора Голышева "Что такое перевод". Елки, вот именно так же все и у меня. За исключением
- литературных рассуждений его (потому что мне до них далеко - где я и где Сэлинджер с Марком Твеном?),
- истории и немножко восприятия времени
- уверенности в себе и одиночества в процессе
... хочется вот про все сказать: да, ппкс, а разве может быть по-другому?
Как-то очень плотно легло на внутреннее ощущение, особенно в части выбора текстов.